Espanol Испанский язык
Espanol Испанский язык  
 
Search
  
 
 
Новости
 
Статьи
 
Файлы
 
Ссылки
 
 
 
 
      Modules
ГлавнаяГлавная
AccountAccount
albumalbum
Archive Архив
Auto LinksAuto Links
Español Испанский языкEspañol Испанский язык
FAQFAQ
Files ФайлыFiles Файлы
JokesJokes
Links СсылкиLinks Ссылки
Media МедиаMedia Медиа
News НовостиNews Новости
PagesPages
Radio РадиоRadio Радио
RecommendRecommend
RSS InfoRSS Info
SearchSearch
Shop МагазинShop Магазин
Top UsersTop Users
VotingVoting

Поиск
Поиск

Восьмого апреля заработала испаноязычная версия социальной сети MySpace, предназначенная для живущих в США выходцев из Латинской Америки, сообщает InformationWeek. Ранее были представлены испаноязычные версии MySpace, адаптированные для Испании и стран Латинской Америки.

Пользователям MySpace Latino доступны такие разделы, как музыка, знаменитости, мода, развлечения, ночная жизнь, футбол. Переведена на испанский и рубрика "новости".



В настоящее время насчитывается 27 региональных версий MySpace. Среди них и русскоязычная, которая заработала в конце января этого года. Основной конкурент MySpace, социальная сеть Facebook, представлена четырьмя адаптированными версиями.

По данным компании Jupiter Research, в прошлом году проживающие в США выходцы из Латинской Америки потратили в интернет-магазинах 12,8 миллиарда долларов, что составляет 11 процентов от всех онлайновых продаж в стране.


 

Во время отпуска или каникул осваивать грамматику и лексику надо с удовольствием - для этого придуманы курсы "Испанский язык плюс…"

Серфинг

Школа: Lacunzа, Испания, Сан-Себастьян (lacunza.com, mmcxxi.ru)

Аристократический курорт, где проходят знаменитые кинофестивали, расположен на севере страны, на берегу Бискайского залива. Это одно из самых любимых мест европейских серферов. Уроки на воде - 5 часов в неделю, после обеда. Испанский - 20 часов в неделю.

Возраст: от 18 лет.


Гольф

Школа: Colegio Maravillas, Испания, Бенальмадена; Enforex, Испания, Марбелья (mmcxxi.ru).

Зеленые поля Андалусии - хороший повод приобщится к клюшкам и лункам. Вам предложат 9 - 10 уроков в неделю.

Возраст: в Бенальмадене с 18 лет, в Марбелье с 14 лет.


Арабская культура

Школа: Don Quijote (donquijote.org, mmcxxi.ru), Испания, Гранада.

Гранада манит туристов уникальным арабским дворцом-крепостью Альгамброй, сохранившимся с тех времен, когда здесь был могущественный халифат. В таком антураже 3 урока арабской культуры в неделю станут хорошим дополнением  к испанскому языку. Кстати, от Гранады меньше часа ехать и до Средиземного моря, и до гор Сьерра-Невада. 

Возраст: от 18 лет.


Танцы (фламенко, сальса, севильяна)

Школа: Estudio Sampere, Испания, Эль Пуэрто де Санта Мария; Colegio Maravillas, Испания, Бенальмадена; CLIC IH, Испания, Севилья; Enforex, Испания, Марбелья; Malaca Instituto, Испания, Малага (mmcxxi.ru).

Андалусия, самая южная провинция Испании, - родина искусства фламенко. Не удивительно, что именно школы, расположенные на андалузских побережьях Коста дель Соль и Коста де ла Лус, предлагают танцевальные курсы. Количество уроков разное - от 2 до 10 в неделю.

Возраст: в Бенальмадене с 18 лет, в Севилье с 17 лет, в Малаге с 16 лет, в Марбелье с 14 лет.


Дайвинг

Школа: Don Quijote (donquijote.org), Испания, Канарские острова, Тенерифе.

Школа расположена на севере самого популярного из Канарских островов, в городе Пуэрто-де-ла-Крус. Подводный мир Атлантики студенты могут исследовать 4 часа в неделю. За 2 недели здесь обещают подготовить к сдаче экзамена на дайверский сертификат PADI.

Возраст: от 18 лет.


Кулинария

Школа: Colegio Maravillas, Испания, Бенальмадена; Malaca Instituto, Испания, Малага (maravillas.es, mmcxxi.ru).

После учебы в Малаге вы станете настоящим спецом по части испанской кухни - всевозможных тапас, гаспачо и хамонов. Ведь кулинарии тут отведено 15 часов в неделю - по три урока в день!

Возраст: в Бенальмадене с 18 лет, в Малаге с 16 лет.


Литература

Школа: Enforex, Испания, Марбелья; Don Quijote, Испания, Барселона; Nerja, Испания, Нерха, Colegio Delibes, Испания, Саламанка (mmcxxi.ru).

В Барселоне, а также на курортах Нерха и Марбелья на побережье Коста дель Соль студенты занимаются литературой 10 часов в неделю (в дополнение к собственно языку), в Саламанке - 5 часов.

Возраст: от 18 лет в Барселоне, от 14 лет в Марбелье.


Теннис

Школа: Enforex, Испания, Марбелья (mmcxxi.ru).

Тренеры-испанцы ждут учеников на кортах Марбельи по 10 часов в неделю.

Возраст: от 14 лет.


Керамика и фрески

Школа: Colegio Maravillas, Испания, Бенальмадена (maravillas.es, mmcxxi.ru).

Оригинальное дополнение к лингвистическим урокам – вы научитесь делать настоящие фрески и керамику традиционными методами андалузских мастеров. Занятия - 9 часов в неделю. 

Возраст: от 18 лет.

kp.ru, 05.04.08

Испанский язык вышел на второе, после английского, место по популярности в статистике запросов поискового сервиса Google, обогнав немецкий, французский и японский. Это, по мнению аналитиков, связано, прежде всего, с быстрым увеличением трафика в испаноязычных регионах.

Как поясняет генеральный директор отделения Google в Латинской Америке, Гонсало Алонсо (Gonsalo Alonso), испаноязычный регион, в отличие от своих оппонентов, которые уже прошли этап бурного роста, только начинает интенсивное развитие.

rdig.ru, 09.08.07

Испанский язык стал вторым по популярности в поисковой системе GoogleАмериканская компания Google объявила, что испанский язык вышел на второе по популярности место после английского языка в ее поисковой системе, сообщает во вторник "El Pais" со ссылкой на гендиректора компании в Латинской Америки Гонсало Алонсо.

"Испанский язык стал вторым по частоте использования, обойдя немецкий, японский и французский языки, что говорит о росте интернет-траффика в испаноязычном регионе", - приводятся слова Алонсо в сообщении, распространенном во вторник в Буэнос Айресе.

Google открыла представительство в Аргентине (Буэнос Айрес) в апреле этого года. По данным компании, Google поддерживает результаты поиска в 55 странах на 35 разных языках. Большая часть траффика этой поисковой системы относится к США.

rian.ru, 07.08.07

18 национально-культурных автономий. 70 национальных общественных организаций. Есть куда в Москве нерусскому податься. Русскому, впрочем, тоже — в списке, опубликованном на сайте Комитета межрегиональных связей и национальной политики Москвы, присутствует и Славянский фонд России.

Жизнь во всех национальных объединениях столицы интересная, и рассказывать о них можно много и долго. Но для начала мы выбрали одно из самых необычных — общество российских испанцев.

Старый дом рядом со станцией метро “Кузнецкий мост”. Густозаселенный, с магазинами, офисами, организациями. На третий этаж ведет классически истертая лестница. Над железной дверью — табличка с названием “Испанский центр”. Скромно, но весомо. Внутри посреди просторной комнаты стоит стол, за которым четыре старика играют в карты. Картинка — как где-нибудь в Сокольниках. Только потолок вместо неба над головой, вместо девушки с веслом — статуэтка Дон Кихота, а вместо палатки с шаурмой — чистенькая барная стойка в углу с объявлением: “Для старейших членов центра кофе бесплатно”. Да и карты в руках у игроков — непривычные. Большие, с незнакомыми мастями. Что, впрочем, никого не смущает.

— Наши пенсионеры сюда постоянно приходят, — говорит секретарь Московского общества испанцев “Испанский центр” Энрике Вентимилла Алонсо. — Просто посидеть и пообщаться. А вообще-то в центре дети и внуки московских испанцев изучают язык, у нас работает хор и танцевальный коллектив. Здесь же они и выступают — на семейных вечерах, которые общество проводит несколько раз в году.

Вечера эти по преимуществу закрытые, “для своих”. “Просто потому, что мало места”, — объясняют работники центра. Хотя без столов зал, соседствующий с “игровой комнатой”, выглядит вполне просторным. На стенах висят картины на вполне предсказуемые темы: коррида и фламенко. А маленькую сцену украшает портрет королевской испанской четы.

Трудно сказать, чьи портреты висели на этих стенах в 1961 году, когда тут начал работу политико-культурный центр под руководством коммунистической партии Испании. Посетители были. Те самые законодатели пионерской моды 1937 года на пилотки-испанки с кисточкой — испанские дети, вывезенные в СССР из охваченной гражданской войной страны.

Это было мировое поветрие. Детей забирали во Францию и Бельгию, в “братские” испаноязычные Мексику и Аргентину. Всего вывезли 32 000 детей. В Советский Союз попало около 3000.

— Да я по большому счету не знаю, зачем нас вывозили, — пожимает плечами председатель “Испанского центра” Франсиско Мансилья Карамес. — Вроде бы особо не бомбили… Но я, десятилетний, конечно, радовался. Первые месяцы мы жили в “Артеке”. И это был рай. Нашей бедной семье такая еда, такая жизнь и не снилась.

Но советские объятия оказались крепче, чем хотелось бы. Война закончилась в апреле 1939 года, уже к июлю дети со всего мира приехали обратно на родину. Кроме тех 3000, которые остались в России. Их раскидали по городам и детдомам. Московский испанский детский дом располагался на Большой Пироговской (в этом здании сейчас вьетнамское посольство). Обучение шло на испанском языке. И русский как иностранный.

— Принимали-то нас везде хорошо, — продолжает Франсиско, — на любом заводе накрывали столы с фруктами, печеньем, конфетами. Но хоть и приняли в пионеры, с русскими школьниками общаться не позволяли. Может, боялись, что правду узнаем о настоящей социалистической жизни.

Сначала они переписывались с родителями. А когда началась война, все почтовые каналы для связи с Испанией были перекрыты. Впрочем, для тоски по родине времени уже не оставалось. Встали вопросы выживания. Дети попали в пучину великого переселения народов, устроенного товарищем Сталиным. Поволжских немцев выслали в Сибирь, а в освободившиеся деревни эвакуировали испанские детские дома. Без обеспечения, без продуктовых карточек, без ничего.

— Ели, что могли найти, — говорит Франсиско. — Зерно, что в домах оставалось, овощи на огородах. Деревни были пустые — полностью в нашем распоряжении. Но все равно было очень голодно. Многие умерли — человек 300, не меньше. Мы писали письма Долорес Ибаррури: помогите. Она нам ответила… Как, мол, можно думать о масле в такое суровое время. Другой помощи не было.

Потом их эвакуировали еще дальше. Франсиско оказался в Тбилиси. Уже учился в ремесленном и работал на заводе. А после войны продолжил заводскую карьеру уже в Москве.

— Нас держали вместе, чтобы, наверное, наблюдать легче было, — продолжает рассказывать он. — Одна группа работала на одном заводе, другая — на другом. А наших девочек определили на текстильное производство в разные города.

Жили бедно. Грязные, голодные и без паспортов. Самые беспокойные уже задавались вопросом: а почему их не пускают на родину? Человек 80 “проскочило” в 1946 году к родственникам в Латинскую Америку. А потом этот канал перекрыли. И испанцы пытались бежать от гостеприимной советской власти — забирались на суда, обращались в посольства. Аргентинцы пытались вывезти нескольких человек в ящиках для дипломатического груза. Попытки были неудачными. И заканчивались одинаково — десятью годами лагерей.

Власть пыталась испанцев задобрить. Например, дать им образование. Причем в институт они могли поступать вне конкурса, было бы желание. Франсиско Карамес, например, учился в сельхозтехникуме, несколько лет отработал в колхозе, а потом закончил и Тимирязевскую академию. Оттепель отогрела испанских приемышей. После смерти Сталина им стали давать паспорта, а в 1956 году, после запросов к советскому правительству из ООН, и отпускать на родину. Многие уехали сразу же. Но кто-то, как Франсиско, успел обзавестись семьей, обрасти бытом — и остался.

Парадоксально, но СССР не покидали и те, кто советское гражданство так и не принял.

— Нас сейчас в России около 200 человек осталось, — говорит Франсиско. — И некоторые так всю жизнь живут без гражданства и без паспорта. Остаются испанцами. Упрямые.

Жизнь шла. Кто-то стал ученым, кто-то всю жизнь отработал на заводе — обычные советские биографии. С некоторыми послаблениями — с поправкой на происхождение. Так, в 70-е советским испанцам стали разрешать выезжать на несколько месяцев на родину — повидаться с родными. Дипломатических отношений с франкистской Испанией поначалу не было, так что их довозили до франко-испанской границы. Предполагалось, что дальше они доберутся своим ходом.

— Разрешали обменять на доллары 210 рублей, — указывает точную сумму Франсиско, — на эти деньги мы и должны ехать и питаться.

Так и отгремели застой и перестройка. Политцентр стал просто “Испанским центром”. Вместе с детьми и внуками, по словам г-на Алонсо, московское общество испанцев состоит из 700 человек.

Но и из них, возможно, кто-то уедет. В декабре прошлого года испанское правительство приняло решение об облегчении получения гражданства для испанцев за границей. Сейчас обговариваются детали этого процесса. И окончательно облегченный порядок отъезда будет утвержден к концу 2008 года.

Однако ласковый зов исторической родины по-прежнему волнует далеко не всех. Вот и картежники, закончив игру, подошли к барной стойке. Достали бутылку коньяка и за рюмочкой повели разговор о том, что Медведев недавно публично похвалил рабочую дисциплину при советской власти и что тогда действительно умели работать и так далее и так далее. Ну все как в Сокольниках. Только коньяк, который пили московско-испанские пенсионеры, в наших магазинах точно не купишь.

mk.ru, 07.08.07

Увлечение иностранными языками расширяет не только кругозор, но и собственное сознание. Это хорошо знает Оксана Лозинская, студентка 2-го курса ВГПУ факультета иностранных языков.

– Мне очень нравится испанский язык, – говорит девушка. – Я сначала только сам язык полюбила, а потом Испанию. Это было случайно. С 1999 года я смотрела сериал «Дикий ангел», увлеклась Натальей Орейро как певицей, слушала ее песни. И особого значения своему увлечению не придавала. Мне нравились мексиканские и венесуэльские сериалы. После просмотра фильма «Загадочная женщина» серьезно занялась испанским языком. Больше всего меня привлекло, как герои говорят, как произносят те или иные фразы.

С конца 8-го класса я твердо решила, что буду учить испанский в университете. Мы с подружкой купили русско-испанский разговорник. Мы выучили одну фразу, которую года три повторяли. В разговорнике один вариант, а испанцы произносят ее совсем по-другому. «Le felicito con motivo de su cumpleaтos», что переводится как «Поздравляю вас с днем рождения!» Это единственная фраза, которую я знала наизусть и всем ее говорила.

Когда я уже учила испанский в университете, эту фразу стала произносить правильно. И потом мне было уже легче учить этот язык, поскольку я уже кое-что знала. Испанский легче английского, потому что в нем есть много слов, похожих на русские. Произношение почти как по-русски, например, буква «р». Только единственное отличие: в испанском есть межзубный звук, как, например, в английском «th». Это кастильский вариант. А в диалектах в Латинской Америке или в некоторых провинциях Испании свои варианты, по-своему разговаривают. В университете учим официальный вариант, так как его обязаны знать и в любой провинции меня могут понять. Я была в Каталонии и, естественно, не знала каталонского языка. Он очень отличается от кастильского. Но я обращалась на кастильском, и меня понимали. Маленькая разница, но есть и большие. По кастильски «выход откуда-то» будет «salida», а по-каталонски «sortida».

Я бы хотела жить в провинции, где есть кастильский вариант. Это провинции Кастилия-Леон, Новая Кастилия и другие. А Галисия, Валенсия, Андалусия и Каталония имеют свои языки. В Испании живет 45 тысяч русских, зарегистрированных, получивших гражданство. Из них треть получила автоматически гражданство, те, кто вышли замуж или женились. Я не имею цели выйти там замуж, но у меня есть мечта поработать, посмотреть, как люди живут.

molodoi-gazeta.ru, 03.08.07

Уроки испанского Читая американские романы, замечаешь, что крупные вашингтонские чиновники предпочитают жить в графстве Роквилл (Мэриленд). В этом респектабельном пригороде столицы все тихо и спокойно, и почти лучшее в стране школьное образование (первенство принадлежит калифорнийскому графству Орандж). И детей там можно без страха отдавать учиться в государственную школу. В одной из таких школ — Rockville H.S. — учительницей испанского работает Ольга Шапиро. Ольга — лауреат премии Фонда Мариан Гринблат как лучший молодой учитель 2007 года.

Довольно экзотичный предмет для девушки из семьи русских иммигрантов.



— А чего тут экзотичного? – в свою очередь удивляется Ольга, 24-летняя голубоглазая блондинка с несколько застенчивой улыбкой.
– У меня способности к испанскому. А когда училась на бакалавра в Университете Тоусон, поехала по студенческому обмену в Испанию и убедилась, что это у меня неплохо получается. А учительницей хотела стать всегда.

Ольгу привезли в Америку родители, когда ей было шесть лет.
По-русски говорит почти без акцента. Но, конечно, она 100-процентная американка. Единственная дочь у папы Вадима – «топового» инженера по программному обеспечению и мамы Аллы – детского онколога, , единственная у двух бабушек, а вот поселилась отдельно от них. «Как же, дети должны уходить от родителей, — объясняет она. Оба ее университета (степень магистра Ольга получала в College Park University of Marylend) — из разряда малодоступных, чьи питомцы обретают и признаваемые всюду знания, и элитных друзей; девушка могла выбирать любую карьеру... Да еще и живя рядом с Вашингтоном и бок о бок с теми, кто в нем работает, да зная три языка и немного четвертый – иврит, который учила до восьмого класса в частной школе. Но вот узнала, что школе, которую она закончила, нужен учитель испанского, пришла в альма-матер и предложила свои услуги. Решили попробовать. Пробовали недолго. Когда увидели школьные попечители, что дети учат язык через понимание испанской культуры, учатся петь испанские песни и танцевать испанские и латиноаме-риканские танцы, готовить новые блюда, поняли они, что лучшего учителя испанского им не найти. И Ольга теперь – единственная «испанка» на пять классов. У нее 150 любящих учеников.

«Я выбрала испанский, потому что он актуален, он стал после английского вторым языком западного мира, а в Штатах – так точно второй язык, — говорит одна из учениц. – Но после того как познакомилась с Ольгой, эти соображения ушли на второй план. Ведь это так интересно! Даже не замечаешь, как уроки проходят».

«Да, — подтверждает другой, — с Ольгой не скучно».
Многие ученики называют мисс Шапиро просто Ольгой. Она ведь не намного старше их. Она — старший товарищ, с которым за ланчем можно обсудить свои проблемы. «Они ей подражают, — говорит завуч Бенни Грин. – И это понятно. В ней сконцентрированы черты но-вого поколения американцев, стремящихся заниматься только тем, что им по душе».

И нового поколения русскоязычных иммигрантов, которые уже могут себе это позволить.

— А чем планируете в будущем заняться? – спрашиваю у Ольги.

— В школе работать, — недоумевает она. – Мне в школе комфортно. Разве это не самое главное? Может быть, когда-нибудь стану ди-ректором. Жизнь покажет...

nrs.com, 30.07.08

Во вторник пятилетний юбилей отметит московский филиал испанского государственного Института Сервантеса, который занимается преподаванием испанского языка в странах, где он не является официальным.

Институт является крупнейшей в мире государственной организацией такого рода. В 2007 году количество его филиалов по всему миру достигнет 64. В феврале 2002 года на торжественном открытии Института Сервантеса в Москве присутствовал испанский наследный принц Фелипе.

Юбилейные мероприятия проведет специально приглашенный из Барселоны художник, музыкант и радиоведущий Сирил Торрес. Для юбилейного вечера он подготовил специальную программу - "музыкальные путешествия" по эпохам и странам.

Программа вечера будет состоять из нескольких частей. В первой прозвучит акустическая музыка. Вторая часть будет посвящена испанской и латиноамериканской музыке. Заключительная часть - танцевальная, в ней будут представлены последние музыкальные тенденции, популярные сейчас в Барселоне.

"Наши педагоги, "носители" испанского языка, преподают в разном стиле. Есть такие курсы, как "С помощью кино", "Для бизнесменов", "Для журналистов" и другие", - сказал директор Института Сервантеса в Москве Виктор Андреско Пералта.

Институт занимается не только образованием, но культурой: здесь постоянно проходят выставки и концерты, читаются лекции.

В ближайших планах института - приезд почетного председателя Архива гражданской войны в Испании, у которого запланирована встреча с советскими добровольцами, участниками войны 1936-39 годов . Затем в Москву приедет куратор Международного валенсийского фестиваля видеоарта, которая расскажет о новейших тенденциях в современном искусстве.

rian.ru, 06.02.07

12 октября во всем мире, отдавая дань великому открытию Х. Колумба, отмечают День испанистики. Единственный в России факультет испанского и английского языков Пятигорского государственного лингвистического университета просто не мог обойти это событие стороной. На несколько дней он превратился в маленький испанский городок и окунулся под зажигательные ритмы и завораживающие песни в атмосферу радости и задора с присущей испанцам эмоциональностью.

Сначала студенты проявили свои способности в ролевой игре «Презентация туристического агентства», которая проходила на изучаемом языке. Две группы третьекурсников провели яркие и интересные мероприятия. Одни организовали пресс-конференцию, в ходе которой директора придуманных турагентств отвечали на вопросы журналистов. Другие устроили ток-шоу, по окончании которого генеральный директор такой же вымышленной турфирмы наградил самого эрудированного зрителя. У этого события был не только познавательный и развлекательный характер. Оно являлось первым зачетным заданием, форма которого была разработана преподавателем кафедры испанского языка Н.И. Филатовой. Первый блин не оказался комом!

Затем прошла студенческая конференция, где русские знатоки испанского языка представляли свои доклады о традициях, истории и культуре народов Испании и Латинской Америки. Преподаватель-стажер из Испании Альберто Кастро организовал конкурс традиционных испанских блюд, в котором студенты 3-го курса показали свои кулинарные фантазии.

Посвящение состоялось

Кульминацией недели испанистики стал конкурс для первокурсников «Визитная карточка группы»: будущие лингвисты должны были заявить о себе, нарисовав оригинальные стенгазеты. В этот же день им предстояло стать настоящими студентами, пройдя посвящение, где после красочного представления с песнями, танцами и сценками приз получил каждый участник. Проигравших не оказалось — за активность организаторы отметили все группы. Каждая стенгазета победила в одной из номинаций: «самая реалистичная», «самая душещипательная», «самая мультяшная», «самая красочная», «самая оригинальная». Посвящение проводил участник знаменитой в университете команды КВН «Францанские Испузы» Артур Диланян. По словам студентки 2-го курса Веры Рыбаковой, ответственной за организацию праздничного концерта, первокурсники показали такой энтузиазм, что студенты старших курсов выходили на сцену лишь вначале с красочным испанским танцем и в завершении для посвящения в студенты и исполнения гимна факультета.

Профессионализм и остроумие новоиспеченных студентов позволяют испанскому факультету надеяться на победу в предстоящем фестивале первокурсников «Зеленое яблоко», ставшем традиционным для лингвистического университета. Но это впереди, а пока ребята только вступили в ряды студенчества ПГЛУ, и этот день уж точно не забудут. Посвящение в студенты стало достойным завершением недели испанского языка на факультете, ведь он  маленький кусочек Испании, а его воспитанники — ее истинные патриоты.

aif.ru, 25.10.06

В столице Испании интересно и учиться, и по музеям бродить

Испанский входит в тройку самых распространенных языков в мире, а в бизнесе это второй язык после английского. Так что знание языка Кармен и Дон Жуана пригодится вам и в российских компаниях, имеющих дело с партнерами из Испании и Латинской Америки, и в международных организациях, и в том случае, если вы решите продолжить учебу за рубежом. Но есть нюанс: в самой Испании государственных языков целых пять. Тот, что мы называем испанским, там - кастильский. Именно поэтому отправляться за «настоящим», правильным испанским языком стоит именно в Кастилию. То есть в Мадрид, а не на Майорку или Коста-Браву. Пиренейская столица пока у россиян не очень популярна. Причина простая: моря там нет! Так что зимой туда ехать самое время: погода для городских прогулок идеальная, градусов плюс 10 - 15 и то самое легендарное безоблачное испанское небо. Добираться удобно: ежедневные регулярные прямые рейсы из Москвы в Мадрид выполняют «Аэрофлот» и «Иберия», это направление не зависит от курортных чартеров. И еще: Мадрид - самая дешевая европейская столица.

Сколько стоит: в январе две недели в Мадриде с проживанием в студенческой квартире и обучением в одной из самых известных школ Estudio Sampere (24 урока в неделю) обойдутся вам в 24 990 рублей. Также в эту сумму входят: оформление учебной визы, трансфер из аэропорта, бесплатная экскурсия в Толедо и билет в знаменитый музей Прадо, студенческая карта ISIC, по которой предоставляется множество скидок. Если выберете проживание в семье, программа будет стоить 29 470 рублей. Здесь в стоимость включено еще и 2-разовое питание. Можно поехать также на 3 или 4 недели.
Подробности на сайте http://www.mmcxxi.ru/, по тел. (495) 202-24-07

kp.ru, 23.10.06
Туризм с целью изучения языка стал серьезным источником пополнения бюджета провинции Малага .

Согласно информации Ассоциации испанских Языковых Центров в Малаге (АСЕМ), начиная с 2000 года это направление туристической деятельности ежегодно увеличивается на 9 %, принося при этом прибыль в 100 миллионов евро каждый год.

В 2004 Малага обошла Саламанку, став городом, номер один для иностранцев, посещающих страну с целью изучения испанского языка. Академии и школы испанского языка расположены в основном в самой Малаге, Mаlaga, а также в городах Алаурин де ла Торе (Alhaurin de la Torre), Беналмадена (Benalmаdena), Фуенхирола (Fuengirola), Марбейа (Marbella) и Нердха (Nerja). Совет по туризму Коста дель Соль подготовил информационный путеводитель «Mалага, солнце и испанский язык», который дает обзор около 30 школ испанского языка для иностранцев на территории провинции. Управление по Туризму прогнозирует рост этого сектора тур-индустрии прибытия иностранных молодых профессионалов по образовательным программам ЕС, таких, как «Леонардо». Другой путь - создание комплексных туров, которые сочетают языковое обучение, например, с курсами гольфа.

При этом жители Германии составляют большую часть иностранцев, приезжающих в Малагу для изучения испанского языка. В прошлом году была отмечена большая волна студентов, прибывающих из Восточноевропейских стран, таких как Венгрия, Польша и Чехословакия. Англичане традиционно составляют приблизительно 10 % иностранцев, изучающих испанский язык в провинции Малага.

Собкор Newssapin.ru

Институт Сервантеса: центр испанской культуры в МосквеМы пытаемся добиться равновесия, чтобы не было упора только на литературе, музыке или кино, а дать представление обо всем, что происходит в Испании. Например, было бы очень просто привезти в Россию Альмодовара или Переса Риверте, потому что они очень известны, но наша цель - дать знать обо всем, что происходит в современной культурной жизни Испании.

Oтветы на вопросы

1. Sergey , Moscu : Estimado senor director, digame, por favor, como se podria recibir el trabajo en el Instituto Cervantes?

Виктор Андреско: Конечно, мы бы хотели, чтобы новые места образовывались чаще, но новые вакансии появляются редко. У нас работает всего 11 человек без преподавателей. Когда есть новая вакансия, мы объявляем в национальных газетах, таких, как "Известия" и других, согласно законам Испании. Кроме этого, мы размещаем информацию на нашем сайте. Так как мы являемся государственным учреждением, нам дают разрешение на открытие новых штатных единиц очень редко.

2. Елена , Москва : Что за спектакль будет 4 апреля у Вас и где его показывали до Москвы?

Виктор Андреско: Это очень оригинальный спектакль, который поставили специально для нас два актера-режиссера Харольд Суньига и Ингрид Лопес. Под названием "Мед и желчь". Это представление будет особенно интересно тем, что это будет смесь из средневековой испанской поэзии Золотого века и современной поэзии. Получается панорама испанской поэзии со времен Золотого века - зрители услышат стихи Кальдерона, Лопе де Веги, других поэтов, менее известных, таких, как Висенте Александре. В спектакле не только декламируют поэзию, но и танцуют. Эти замечательные актеры известны в Испании, они развивают свое направление уже 25 лет. Для нас их желание представить свой спектакль именно у нас - признак того, что деятельность Института представляет важность для Испании. Интерес Суньиги и Лопеса не материальный, вознаграждение невелико. Инициатива проекта принадлежит им. 4 апреля будет всемирная премьера, а весной и летом спектакль будет показан во многих городах Испании, начиная с Хихона.

3. Анна , Москва : Как происходит отбор кино для показа в Вашем Институте?

Виктор Андреско: Отбор кино делается в отделении культуры института в Москве. Признаю, что в последнее время показывались только современные фильмы. Нам казалось, что в России мало знают современное испанское кино, за исключением Альмодовара. Кроме него, есть такие режиссеры, как Хулио Медем, Бахо Ульоа, Аменабар, Труэба, которых стоит показать.

4. Константин , Москва : Почему так мало старых испанских фильмов, например, с Сарой Монтьель?

Виктор Андреско: Потому что, как я только что объяснил, нам надо было срочно показать последние достижения испанского кинематографа, но мы собираемся, начиная с сентября, показывать наши драгоценности - Сару Монтьель, все наши черно-белые фильмы и фильмы 50-х, 60-х, 70-х гг. Это важно, чтобы понять истоки современной Испании. Каждый четверг с минувшего октября у нас проводятся два сеанса кинопоказа - в 16 и в 19.00, вход свободный. Уже несколько тысяч москвичей посещали наш зал. Фильмы идут на испанском языке. Если кому-то непонятно, их можно взять в библиотеке.



5. Вячеслав , Москва : В этом году исполняется 70 лет начала Гражданской войны в Испании, как вы отмечаете это событие? Как вообще относятся в Испании к этому? Интересуется ли этим молодежь или только старики?

Виктор Андреско: 18 июля исполняется 70 лет с начала Гражданской войны. У нас нелегкое положение, потому что, с одной стороны, мы хотим и работаем много лет для того, чтобы это было не забыто, а с другой стороны, мы не можем "праздновать" (celebrar), потому что это темная сторона нашей истории. След этого путча, который Франко устроил в Испанской Республике, победив после трех лет войны, еще заметен в Испании. Для нас праздник - конец диктатуры, поэтому каждый год 20 ноября мы открываем бутылку шампанского. Два дня назад мы отмечали 100 лет со дня рождения Романа Кармена, который тесно связан с нашей историей и нашей судьбой. Мы не будем специально праздновать годовщину этих трех лет печали, у нас нет специальной программы, но будут приглашены музыканты, писатели, артисты, творчество которых имеет связь с этой войной. Например, 30 мая у нас будет писатель Педро Апарисио, он представит свою только что вышедшую на русском языке книгу "Форма ночи" ("La forma de la noche"), события которой происходят во время войны. Надо признаться, что молодежь тоже интересуется темой войны, есть возрождение интереса. В книжных магазинах можно увидеть много книг об этом. Два года назад начали открывать братские могилы, где захоронены республиканцы, убитые Франко. Только сейчас начали говорить об этом, после 68 лет окончания войны пишутся книги, исследования. Во многом благодаря Интернету - люди ищут с его помощью своих пропавших родственников. Мы бы хотели в будущем году (в этом уже не успеем) представить книгу Монтсе Арменголя "Las Fosas del Silencio", где рассказывается о плановом геноциде испанского народа Франко.

6. Карлос , Москва : Я был у вас на концерте экспериментальной музыки Мигеля Руиса, мне очень понравилось. А будет ли еще что-то подобное?

Виктор Андреско: Мы очень рады, что Мигель Руис захотел приехать к нам, и это была не только наша заслуга. Помогло то, что у него были большие гастроли по России. Меня лично поразило, потому что я не был в курсе, что в России большой интерес к такого рода музыке. Всегда приятно, что в испанце могут быть так заинтересованы. Не знаю, будет ли что-то подобное, потому что он такой один. Но в июле мы будем сотрудничать с Третьим Международным Фестивалем Современной музыки АВАНТФЕСТ 2006 и привезем мадридскую группу "The Secret Society", которая играет авангардную музыку.

7. Елена , Москва : Почему у вас нет уроков фламенко?!

Виктор Андреско: Потому что мы не умеем танцевать (смеется). Было бы прекрасно иметь возможность организовать такие курсы, но у нас ограниченные возможности, нет помещения для этого, пока все занято под основную нашу цель - распространение испанского языка и культуры. Но мы ведем переговоры с крупнейшим испанским танцором фламенко, чтобы он приехал к нам дать мастер-класс.

8. Екатерина : Предполагаете ли вы давать уроки такой разнообразной и такой вкусной испанской кухни?

Виктор Андреско: Также как и с фламенко, у нас проблема с помещением. Пока это нереально, но мы бы хотели. И один из наших проектов - это привезти знаменитого испанского повара Риту Сифуентес, чтобы она провела мастер-класс.

9. Константин , Москва : Известно ли Вам о существовании подобных Институту Сервантеса учреждений в Испании, которые занимаются пропагандой российской культуры?

Виктор Андреско: Да, конечно, в Испании, в Мадриде существует фонд Александра Пушкина на улице Карранса, с которым мы сотрудничаем через Росзарубежцентр очень успешно. Каждый год мы проводим несколько совместных мероприятий.

10. Марина , Москва : Какие проблемы, на Ваш взгляд, возникают наиболее часто при изучении иностранного языка?

Виктор Андреско: Очень часто бывает, что студенты выучивают наизусть всю грамматику, а затем не могут ее использовать в разговоре. Ощущение, что все знаешь, но сказать не можешь. В наших занятиях такого не бывает, наша методика не позволяет просто сухо изучать грамматику, она коммуникативная, наши ученики могут применить свои знания в разговорной речи.

11. Денис Федотьев : Много ли среди изучающих испанский язык в ин-те Сервантеса людей, которые решили выучить язык "для себя", а не потому что это необходимо для работы или учебы? Спасибо.

Виктор Андреско: Я сказал бы, что где-то 20% наших студентов относятся к такой категории. Они просто влюблены в испанскую культуру и язык.

12. Андреев Артем : Насколько активно необходимо пользоваться языком, чтоб не потерять навыки?

Виктор Андреско: Это как секс - чем больше, тем лучше.

13. Виктор Журавкин : Виктор, Испания климатически довольно теплая страна. Как Вы переживаете суровые русские зимы?

Виктор Андреско: А нам нравится суровая русская зима. Единственный недостаток - что эта зима длится полгода. Но когда слушаешь испанскую музыку, забываешь, что на улице минус 25.

14. Кристина : Чем Вы руководствуетесь при выборе культурных мероприятий? Есть ли у Вас лично какие-либо предпочтения в этом плане?

Виктор Андреско: Мы пытаемся добиться равновесия, чтобы не было упора только на литературе, музыке или кино, а хотим дать представление обо всем, что происходит в Испании. Например, было бы очень просто привезти в Россию Альмодовара или Переса Риверте, потому что они очень известны, но наша цель - дать знать обо всем, что происходит в современной культурной жизни Испании.

15. Давыдов Егор , Москва : При таком большом разнообразии языковых курсов не планируете ли Вы организовать абонементы для слушателей, соответствующие изучаемой программе? Особенно для продвинутых студентов. Или, например, делать театральные постановки с привлечением слушателей?

Виктор Андреско: Все мероприятия, которые проводятся для поддержки изучающих испанский язык - бесплатные. Языковые курсы - платные. Для тех студентов, кто берет 3-й курс подряд, для "верных студентов" - существует система скидок.

16. Луиза : На некоторые мероприятия вход свободный, а на некоторые нет. С чем это связано?

Виктор Андреско: Мы бы хотели, чтобы на все мероприятия был вход свободный. Иногда приходится брать символическую плату за вход, когда нам нужно покрыть какие-то дополнительные расходы, например, снять помещение театра. Но мы будем стремиться, чтобы все наши мероприятия были доступными для москвичей.

17. Наталья : Мне показалась очень симпатичной идея интернет очно-заочных курсов. Расскажите, пожалуйста, кто разрабатывал программу этих курсов, как она реализуется?

Виктор Андреско: Программа называется AVE, это аббревиатура - виртуальный курс испанского языка. Она разработана институтом Сервантеса и основными университетами Испании (Аликанте, Риоха и др.). Программа отличается от других тем, что ты не один на один с компьютером, а обучение идет в группе и с преподавателем. Курс продолжается 45 часов, из которых 14 проходит в нашем институте. По окончанию выдается Сертификат или Диплом, в зависимости от уровня. Существует 4 главных уровня, в каждом из них - по 4 ступени.

18. Аня, школьница , Москва : Какая работа, помимо обучения языку проводится Вашим институтом со школьниками? Организуете ли Вы олимпиады для школьников на знание языка и испанской культуры?

Виктор Андреско: Советник по образованию испанского посольства занимается этим с нашей поддержкой, и например, во вторник 28-го марта проводилось награждение участников олимпиады знатоков испанской культуры среди школьников Москвы. В Москве есть 4 школы, где преподается язык по испанской официальной программе. Аттестат, который получают выпускники, дается Министерством образования Испании.

19. Лена : Подскажите, есть ли в Москве сообщество людей, которых детьми привезли из Испании в годы войны? Понимаю, что их не так уж много осталось.

Виктор Андреско: Да, конечно, есть в Москве испанский центр, который находится на Кузнецком мосту и куда регулярно приходит около 200 таких детей, которым сейчас глубоко за 70, а также их дети и внуки. Мы в институте гордимся тем, что они часто к нам приходят. В прошлом году мы праздновали вместе с ними, нашими ветеранами, День Победы. Кстати, в честь этих празднований приезжал в Москву Сапатеро, Президент Испании, и участвовал в этих мероприятиях. И это было очень трогательно. Нельзя забывать, что были испанцы, которые принимали героическое участие в защите Москвы. Сам Президент Путин вручил награду, например, Герою Советского Союза испанцу Андресу Фиерро.

20. Карелов Андрей : Какой диплом я получу после окончания курсов и какие преимущества этого диплома перед дипломами других курсов иностранных языков, существующих в Москве?

Виктор Андреско: Наши очные регулярные курсы включают в себя 4 уровня, которые подразделяются на 2 или 3 ступени, каждая из ступеней имеет Сертификат, и в конце уровня ученик получает Диплом. Институт Сервантеса - это мировая сеть, диплом которой широко признается в мире, и программа института Сервантеса считается эталоном изучения испанского языка. Но если обучающегося интересует именно Сертификат, то необходим диплом DELE - официально признанный диплом во всем мире наряду с First Sertificate и TOEFL. На тестирование для получение DELE может прийти любой человек, изучающий испанский язык как в нашем институте, так и за его пределами. Мы проводим этот экзамен два раза в год в ноябре и в мае во многих городах России, от Иркутска до Пятигорска.

21. Надежда : Сколько филиалов у института по Москве?

Виктор Андреско: У нашего института нет филиалов.

22. Игорь : Мне очень нравится испанская гитара. С удовольствием пришел бы на лекцию по истории гитары, а также на концерт. Планируете ли Вы такие мероприятия? Буду Вам очень благодарен за информацию.

Виктор Андреско: 23 апреля в здании нашего института состоится концерт гитариста Уго Хеллера "Музыка из слов". Вход свободный. В октября у нас будет выступать Оскар Эррере, очень известный в Испании.

23. Юлька : Где взять фильмы на испанском языке? Можно ли это сделать у вас в институте?

Виктор Андреско: В нашей библиотеке, где есть не только фильмы, но и огромное количество дисков и больше 20 тысяч книг. Бибилиотека института Сервантеса в Москве - самая посещаемая среди других библиотек института по всему миру. Билет в библиотеку стоит 300 рублей в год, а для студентов института - бесплатно. Она работает с понедельника до субботы, ежедневно с 11 до 19 часов. Она входит в международную сеть библиотек, через нее можно заказать любую необходимую вам книгу по всему миру.

24. Ирина , Москва : Расскажите, пожалуйста, поподробнее о ваших курсах языка. Правда ли, что обучение ведется на испанском? Как же студенты усваивают теоретические знания? Спасибо.

Виктор Андреско: Все наши преподаватели - носители языка, а также имеют филологическое и собственно педагогическое образование. Ежегодно они проходят методические курсы. Большинство из них работали в Испании в многонациональных группах, и у них есть опыт работы с иностранными студентами, когда курс ведется только на испанском языке. При этом обучение проходит очень успешно. Кроме того, рекомендуется проводить уроки только на испанском языке, согласно нашей методике. Но несмотря на это, преподаватели начального курса обычно имеют знания русского языка.

25. Милена : Какие направления испанской культуры известны в России менее всего, на Ваш взгляд? Что необходимо для их популяризации?

Виктор Андреско: Поговорим, например, про современную архитектуру Испании, которая не слишком известна в мире, но которая, оказывается, передовая. Две недели тому назад мы открыли выставку испанской современной архитектуры в ArtPlay. В открытии участвовали и русские архитекторы, такие известные, как Евгений Асс, Александр Бродский. Успех этой встречи с тремя испанскими архитекторами был огромный.

26. Щеглов Эдуард : Подскажите, где можно найти кассеты или диски с детскими песнями на испанском языке? Каких современных испанских детских писателей Вы бы посоветовали почитать ребенку младшего школьного возраста?

Виктор Андреско: У нас в библиотеке.

27. Алла Викторовна , Тверь : Основной язык - кастильский, а что предлагает институт в плане изучения каталонского, галисийского, баскского? Какой спрос на эти языки?

Виктор Андреско: Институт Сервантеса в Москве существует 4 года. Мы с самого начала предлагаем каталонский язык, каждый год была группа. Уже год существует программа галисийского и баскского языков, но пока нет достаточного количества желающих. Мы надеемся, что существование таких писателей, как Мануэль Ривас из Галисии, или Бернардо Ачага из Страны басков поможет расширить интерес москвичей к этим языкам.

28. Нина Владимировна , Москва : Я в 1994 году была на потрясающей выставке Дали в Москве. Планируется ли проведение подобной выставки в ближайшее время? Выставки каких классиков испанской живописи можно будет посмотреть в этом году в Москве?

Виктор Андреско: У нас проходят такие же интересные выставки. Сегодня же в Новой Газете нам была брошена перчатка по поводу 260-летия со дня рождения Гойи. По окончании этой интересной статьи редакция предлагает провести в этом году международную конференцию на тему "Гойя и Достоевский". Мы принимаем вызов и обдумываем, как лучше это сделать.

29. Елена , Москва : Здравствуйте. Моему ребенку шесть лет, очень хочу, чтобы он учил испанский. Но до Новинского бульвара нам далеко ездить. Хотелось бы знать, с какими из московских школ сотрудничает Институт, куда еще можно обратиться? И второй вопрос, если можно - планируется ли развитие системы переводов и словарей в сети Интернет? Например, я часто работаю в интернете с текстами на испанском языке. Пользуюсь словарями Lingvo, т.к. на сайте Института Сервантеса не могу найти соответствующих ссылок (даже на RAE). А хотелось бы, чтобы они были, причем не только на словари испанского, но также и других языков народов Испании: баскского, галисийского и т.д. Хотя бы на толковые словари этих языков.

Виктор Андреско: В Москве есть 4 школы с углубленным изучением испанского языка, в которых обучение идет по программе министерства образования Испании: 1252 на Соколе, 1410 и 1237 на Бабушкинской, и 110 на Никитском бульваре. Для более подробной информации обращайтесь к советнику по образованию посольства Испании Татьяне Куэста, которая прекрасно говорит по-русски. По поводу переводов - мы можем рекомендовать посещать сайт института Сервантеса www.cvc.es, раздел El atril del traductor, где обсуждаются вопросы переводов.

30. Роман , Москва : Здравствуйте. Какие Ваши любимые испанские фильмы?

Виктор Андреско: Я лично люблю Хулио Медема, в особенности его фильм "Земля" ("Tierra").

31. Наталья Андреевна , Москва : Интерес москвичей огромен. А вот насколько велик интерес испанцев к России?

Виктор Андреско: Также огромен. Взаимно.

32. Михаил Боляновский , Уфа : Какова деятельность института в регионах? Какие мероприятия проводятся в других городах?

Виктор Андреско: В конце мая наш знаменитый поэт Ван-Хален будет читать свои стихи в Петербурге. А 29 мая в институте в Москве он будет читать лекцию про его прадедушку Ван-Халена и про Пио Бароху. В этом году отмечается 50 лет со дня смерти Барохи.

33. Дмитрий Аракчеев , Москва : Как пройти тестирование? Не совсем понял, как это можно сделать на Вашем сайте.

Виктор Андреско: Тестирование надо пройти у нас в институте, пока на сайте или через интернет это сделать нет возможности. Потому что один из аспектов тестирования - проверка навыков устной речи. Сначала проходит небольшая беседа с преподавателем, затем он дает короткий тест по грамматике и лексике, надо написать краткое сочинение по заданной теме, потом преподаватель проверяет, и снова беседует с абитуриентом. Тестирование нужно, чтобы оценить уровень подготовленности студента. Тестирование длится один час.

34. Katerina , London : Voy a escribir en ruso para que todos intiendan. Подскажите, интернет адреса института Сервантеса, а также ссылки по обучению on-line. Я закончила киевский иняз - факультет испанского языка - увы, ни одного дня не работала по специальности. Сейчас язык начала учить дочь - в Англии, без особых успехов. Есть институт Сервантеса в Лондоне? Есть ли краткосрочные разговорные курсы от носителей языка? Есть ли краткосрочные курсы для иностранных студентов в Испании?

Виктор Андреско: Пусть Ваша дочь ознакомится с информацией на сайте http://loundres.cervantes.es - это адрес лондонского института Сервантеса. Кстати, где начальник библиотеки Давид Каррийон прекрасно говорит по-русски и сможет Вам помочь, или по общему адресу www.ave.cervantes.es.

Завершающее слово:

Виктор Андреско: Во-первых, большое спасибо за эту встречу, а во-вторых, для меня как для испанца очень важно, что это произошло здесь, в сердце информационной системы России, потому что имя "РИА Новости" для испанца - это миф журналистики, наряду с Нью-Йорк Таймс, или Правда, или Эль Паис, или Ле Монд.
Приходите к нам в институт, мы надеемся, что наши мероприятия будут интересны для Вас. Приобщайтесь к испаноязычной культуре, она гораздо шире, чем сама Испания. Спасибо тем, кто задал вопросы и всем тем, кто приходит к нам уже четыре года, потому что эти люди придают смысл нашему существованию.

rian.ru, 30.03.06

В последнее время часто приходится слышать о грядущем распаде английского языка на диалекты и региональные суржики. Тем более интересно обратить внимание на происходящие на наших глазах процессы испаноязычной интеграции, целью которых является создание единого испанского языка, безусловно понятного как его носителям в Европе и в Латинской Америке, так и всем иностранцам, его изучающим. Особую пикантность ситуации придаeт тот факт, что в роли локомотива испаноязычной интеграции выступают именно Соединeнные Штаты Америки.

Специалисты знают, что в Латинской Америке испанский язык распался на ряд диалектов, которые отличаются не только произношением, но и лексической базой. Это связано с несколькими факторами. Прежде всего, латиноамериканский испанский формировался на базе разговорного испанского языка, точно так же, как много веков назад разговорная латынь породила романские языки. Кроме того, в различных регионах испанский язык испытывал влияние разных индейских языков, а также должен был адаптироваться к местным условиям. После крушения испанской колониальной империи, молодые независимые государства пережили период изоляционизма, утверждения собственной государственности и даже территориальных конфликтов, что не могло не отразиться на языке. Наконец, разные страны принимали выходцев из разных регионов. Так, в Аргентине используется очень много заимствований из итальянского языка, приехавших вместе с огромным числом переселенцев.

Появились различия в произношении. Специалисты легко отличат кубинца от аргентинца, а их обоих от испанцев. Имеются некоторые, хотя и не очень значительные расхождения в грамматике, типа использования в Аргентине местоимения vos вместо обычного tu. Но больше всего проблем возникает с лексической базой, так как постепенно одни и те же понятия стали по-разному называться в диалектах испанского, а одни и те же слова приобрели новый и различающийся смысл. Во многих учебниках испанского приводится один и тот же пример: когда москвич идёт в бассейн, аргентинец спешит в pileta, уругвайский папаша ведёт своих чад в piscina, а настоящие мексиканские мачо в этот момент расслабляются на берегу alberca. Аналогично в Латинской Америке компьютер назвали computadora, не мудрствуя лукаво, а в Испании используют термин ordenador, схожий с французским ordinateur.

Так продолжалось до тех пор, пока страны Латинской Америки не стали привлекательным рынком сбыта для американских и азиатских товаров, в том числе книг, фильмов и софта. Встал вопрос о том, на какой испанский переводить всё это богатство? На классический кастильский, как и раньше, или на один из латиноамериканских диалектов? С другой стороны, испанский язык стремительно стал вторым языком в США, а скоро станет первым. Политкорректные американцы быстро смекнули, что игнорировать испаноязычную общину невозможно. Наоборот, необходимо говорить с ней на одном языке. Вопрос, на каком? Как можно говорить на одном языке с иммигрантами с Кубы, из Пуэрто-Рико и из Аргентины, не вызывая у них неприязни и отторжения? Как можно издавать газеты, печатать книги и дублировать фильмы и телесериалы, охватывая при этом весь испаноязычный мир, а не какую-либо его часть?

Аналогичная проблема встала и в самой Латинской Америке, как в связи с набирающем силу процессом политической интеграции в рамках различных региональных организаций типа Меркосур («Рынок южного конуса»), так и в связи с желанием производителей различного контента, в первую очередь сериалов, продавать его своим соседям.

Таким образом, интересы США и samlingvanoj Сервантеса в данном вопросе целиком и полностью совпали, а эпоха глобализации на наших глазах порождает новый плановый язык под названием neutral Spanish. Именно на него дублируются все американские фильмы, даже для Испании, если только испанские прокатчики не оплачивают дубляж сами. Именно на нём вещают различные испаноязычные каналы в США, издаются газеты и делаются переводы с английского. Именно на этот язык софтверный гигант Майкрософт переводит своё программное обеспечение для продажи на латиноамериканском рынке. Наконец, именно на нём обращаются к своим испаноязычным согражданам, при помощи переводчика, разумеется, президенты США и другие официальные лица. Заметим в скобках, что всё большему количеству американских офиицальных лиц переводчик уже не нужен.

Так что представляет из себя этот самый нейтральный испанский? Наверное, профессиональные филологи объяснят лучше, я же ограничусь информацией, полученной от специалистов по дубляжу сериалов. Фонетика нейтрального испанского строится на базе колумбийского произношения, считающегося наиболее красивым и всем понятным, но слишком быстрым. Поэтому его разбавляют мексиканским диалектом с примесью карибских говоров, отличающихся более спокойными интонациями и относительно медленным (для «латиносов») ритмом. При съёмке сериалов во всех странах от актёров требуют стараться говорить на neutral Spanish, без мексиканского, аргентинского и прочих акцентов (если только это не нужно специально подчёркивать по сценарию). Аналогично чистят лексику, из которой корректоры убирают все слова, могущие вызвать затруднения в той или иной стране региона. В случае невозможности найти устраивающий всех вариант, классический испанский служит мировым судьёй. Разумеется, убраны также все грамматические и фразеологические регионализмы.

Нейтральный испанский язык существует менее десяти лет, однако уже сегодня 400 миллионов человек в Испании и в Латинской Америке постоянно слушают и читают его, невольно адаптируя свой родной диалект под этот плановый вариант. Более того, если большие словари испанского языка уделяют должное внимание региональным различиям языка, базовые версии оных всё больше и больше освещают только нейтральный испанский. Соответственно, именно его и осваивают иностранцы, если только они не учат язык непосредственно в Испании. Специалисты считают, что лет через 40–50 нейтральный испанский станет господствующим вариантом языка. К этому моменту испанский язык станет основным на территории США, а там публично говорят и пишут только на нейтральном плановом испанском. Так как все будут ориентироваться на рынок США, никто не будет адаптировать контент к диалектам, да и продукция латиноамериканских стран будет доступна только на нейтральном испанском, чтобы иметь шансы доступа на рынки других стран.

А что дальше? Дальше начинается самое интересное. Испанский мир плотоядно смотрит на португалоговорящих кузенов, надеясь расширить и углубить братские языковые связи до полного слияния в лингвистическом экстазе. Следует отметить значительное сходство латиноамериканских испанского и португальского, которые явно ближе друг к другу, чем европейские варианты, хотя бы фонетически. Более того, сегодня в рамках той же межгосударственной организации Меркосур работают комиссии по терминологии, так что новые понятия часто описываются одинаково латиноамериканскими вариантами что испанского, что португальского языков.

В этой связи уже давно идут разговоры о необходимости объединить в отдалённой перспективе испанский и португальский языки, что позволит сложить 400 и 200 миллионов жителей этих стран (это сегодня, а завтра…) и получить первый европейский язык по числу носителей, далеко впереди английского. Язык сразу становится на третье место в мире после китайского и хинди, а также может претендовать на улучшения своего статуса как международного.

Не секрет, что португальская орфография пережила серьёзную реформу в начале XX века (переход на почти фонетическое письмо), а потом постепенно ретушировалась, последний раз в 1990 или в 1991 году. И уже достаточно давно испанские филологи хотят прицепиться к португальским реформам. На первом этапе они хотят отменить двойные согласные и добиться полностью идентичного написания одинаковых слов. На сегодня в основном разница в двойных согласных и в диакритике, типа comunista/communísta или dia/día.

Но дальше предусмотрены вещи покруче, а именно:
выверка словарей и стандартизация написания слов, которые сегодня пишутся по-разному. Поясню: situação/situación. Если знать соответствие суффиксов, то всё понятно. Но это не всегда так однозначно, что и хотят поправить.
отмена i в словах, где этой буквы нет в других романских языках, типа tierra, tiempo, siempre… Кстати, в Латинской Америке эта i произносится слабее, чем в Европе. ограничение использования буквы y, а также чередования i/y в неправильных глаголах. Вообще предлагается некоторые «малость неправильные» глаголы сделать правильными. В португальском, кстати, тоже.

Разумеется, всё это произойдёт не завтра, в отличие от триумфального шествия по планете нейтрального испанского. Для таких реформ необходима, помимо всего прочего, и серьёзная политическая воля, а пока вопрос даже не стоит на повестке дня. И всё же испанские филологи смотрят вперёд.

Сложно утверждать, что испанский и португальский сольются в обозримом будущем в один язык. Однако можно допустить, что путём реформ их можно будет сблизить настолько, что хотя бы пассивное понимание одного при хорошем знании другого будет почти стопроцентным при минимальных усилиях.

Владимир Новиков, переводчик с португальского и французского

Esperanto новости www.e-novosti.info, 03.02.06

Спрос на изучение языка в Испании возросС каждым годом Испания привлекает все больше туристов, которые хотят не только насладиться отдыхом на побережье, но также и познакомиться с культурой страны и изучить испанский язык. Шведы (16 %), голландцы (14 %) и немцы (10 %) возглавляют список европейцев, посещающих Испанию с целью изучения языка. Далее идут туристы из США (8 %) и туристы из России (8 %), которые в последние годы обогнали британцев (6 %) и японцев (6 %).
 

Программы, которые предлагают испанские языковые школы, сочетают изучение языка с курсами фламенко или гастрономии, а также с ознакомительными поездками и экскурсиями.



Студенты, прошедшие обучение в школах, высоко оценивают уровень предлагаемых им программ: 97 % из них в дальнейшем рекомендуют подобный тип поездки своим знакомым. Уровень преподавания в школах очень высок, и это тоже отмечают студенты школ: 99 % учащихся оценивают квалификацию учителей как отличную. Образовательные программы и организация учебного процесса признаны высокопрофессиональными абсолютным большинством студентов (92 %). Что касается размещения, то в большинстве случаев учащиеся проживают в испанских семьях (35 %) или в студенческом общежитие (25 %). 40 % учащихся утверждают, что хотят использовать испанский язык в своей работе, 28 % желают изучать его ради удовольствия и 25 % студентов хотели бы в будущем преподавать испанский язык, в своей стране или за границей.

Вместе с тем, Испания остается одной из самых привлекательных курортных стран. Наиболее посещаемыми регионами этим летом снова стали Каталония, Балеарские острова и Андалусия. Также, рекордное количество гостей в августе принял Мадрид - 429 тыс. 400 человек. А порты Балеарских островов побили собственные рекорды по круизам - их состоялось почти 700. Количество пассажиров в испанских аэропортах к августу увеличился на 8,8 % - до 121 млн человек.

Стоит также отметить, что бюджет, выделенный на продвижение туристического сектора в Испании, вырос на 66% и составил 258 млн евро.
 
travel.ru, 02.11.05

В Москве и еще в 43 городах мира работают отделения так называемого Института Сервантеса. Это испанская организация, занимающаяся пропагандой языка и культуры Испании. Институт Сервантеса - это государственное учреждение. Его президентом является премьер-министр страны, а в административный совет входят представители Министерства иностранных дел, а также культуры и экономики.

Многие мероприятия Института, к примеру, открытие новых центров, проходят под председательством короля Хуана Карлоса или наследника престола принца Фелипе. А штаб-квартира этого учреждения находится в Мадриде и в городе Алкала-де-Энарес, недалеко от столицы, на родине Сервантеса. Здесь же расположен большой учебный центр, где повышают квалификацию преподаватели испанского языка как иностранного. Годовой бюджет Института - 62 миллиона евро.



Ни для кого не секрет, что за преподаванием языка и пропагандой культуры стоят задачи политические: распространить влияние Испании, поддержать ее имидж, укрепить двусторонние связи с зарубежной общественностью, способствовать развитию торгово-экономических связей и туризма. В подобных целях учреждения, созданного 14 лет назад, ничего зазорного нет, однако говорить о них официально как-то не принято. Поэтому директор Института Сервантеса Сесар Антонио Молина в публичных выступлениям касается, как правило, лишь вопросов языка и культуры.

Сесар Антонио Молина:

На испанском говорят сегодня в мире более 400 миллионов человек. В последние годы испанский язык превратился во второй, после английского, язык международного общения. Он изучается повсеместно, но особенно - в Европе. Мы всеми силами стараемся помочь этому процессу. Институт Сервантеса заинтересован в заключении соглашений с учебными центрами, в сферу интересов которых входит изучение испанского языка и испанской культуры.

Виктор Черецкий:

Добавим, что институт сотрудничает с 70 зарубежными учебными заведениями, в которых преподается испанский язык. Им оказывается методическая помощь. Время от времени в Испании проводятся всемирные конгрессы испанистов. А на принадлежащих институту курсах испанского языка всех уровней, как в Испании, так и за рубежом, занималось в прошлом учебном году более ста тысяч иностранцев, среди них - 11 тысяч преподавателей.

Сесар Антонио Молина:

Институт Сервантеса располагает учебными программами, которые адаптируются для каждой страны в отдельности с учетом языковых и культурных особенностей аудитории. Вместе с тем, мы пользуемся в процессе преподавания самыми современными методиками, разработанными европейскими учеными. Речь идет как о начальном обучении, так и о продвинутом - для лиц, желающих совершенствовать свои знания. Отдельные циклы посвящаются деловой терминологии испанского языка, медицинским терминам и так далее. Мы предлагаем курс истории Испании и ее литературы. Среди наших слушателей много представителей деловых кругов, а также лица, сделавшие испанский язык своей профессией. Большое внимание мы уделяем подбору для института испанских преподавателей и ученых - с нами сотрудничают наиболее известные специалисты в области испанского языка.

Виктор Черецкий:

Центры Института Сервантеса в разных странах мира, как правило, располагают не только школой испанского языка, но и библиотекой и фильмотекой. Здесь читаются лекции об истории, географии, политике, культуре, науке, архитектуре и других сферах деятельности в Испании. Организуются встречи с испанскими писателями и другими деятелями культуры, концерты. Проходят тематические выставки. К примеру, в этом году в Центрах были открыты экспозиции, посвященные 400-летию выхода в свет романа Сервантеса «Дон Кихот». Бурную деятельность развил Институт Сервантеса в Интернете. Директор института Сесар Антонио Молина...

Сесар Антонио Молина:

Институт Сервантеса проявляет особый интерес к использованию самых современных средств для преподавания испанского языка. В Интернете у нас имеется так называемый виртуальный Центр Сервантеса. Он насчитывает 80 тысяч страниц, которые в месяц посещает более миллиона человек. Этот Центр служит вспомогательным средством для изучения испанского языка и культуры. Впрочем, с использованием нашего виртуального Центра можно учить испанский заочно, естественно, при этом вы можете рассчитывать на помощь наших специалистов. Таким образом, Институт Сервантеса готов оказывать необходимую помощь всем, кто интересуется испанским языком и нашей культурой.

Виктор Черецкий:

У института большие планы. Сейчас его взгляды устремлены в Азию. В будущем году отделения Института будут открыты в Пекине и Шанхае.

svoboda.org, 19.09.05

[ Назад | Начало | Наверх ]
Нет содержания для этого блока!
      Translate
English French German Italian Portuguese Russian Spanish

      Languages
EnglishGermanRussian

      Знакомства

 
  Release prepared by Sunvas and ASTeam
Created by Espanol.org.ru
Hits Hosts RSS RSS